FACHGEBIETE

Über die Jahre hinweg habe ich unzählige Texte aller Art und in allen Geschäftsbereichen übersetzt – von Marketing, Recht, Fertigung und Finanzen bis Politik, Tourismus, soziale Angelegenheiten und Kunst. Bei diesen Texten kann es sich um Werbetexte, Verträge und rechtliche Erläuterungen, Pressemitteilungen, Webseiten, Bedienungsanleitungen, Lebensläufe und Zeugnisse, Berichte sowie geschäftlichen und persönlichen Schriftverkehr handeln.

Ich gebe nicht vor, ein Experte auf all diesen Gebieten zu sein. Das ist schließlich nur möglich, wenn man lange Zeit auf einem dieser Gebiete gearbeitet hat. Aber ich bin jemand, der außerordentlich interessiert am Tagesgeschehen ist, über ein ausgezeichnetes Allgemeinwissen verfügt und sich leidenschaftlich für klare Kommunikation und Sprache einsetzt. Das ermöglicht es mir, auch unterschwellige Bedeutungen in der Fremdsprache angemessen auszudrücken.

Professioneller Übersetzer zu sein bedeutet auch, seine Grenzen zu kennen. Deswegen kann und werde ich auch keine Übersetzungsaufträge annehmen, die mein Wissen überfordern. Hier handelt es sich meistens um Texte, die nicht nur ein paar, sondern viele fachspezifische oder technische Begriffe enthalten. Qualität ist mein oberstes Gebot, und Ihr Text verdient nur das Beste.